The Ultimate Managed Hosting Platform
 

The below relates to the Regulations for Domestic Workers and the like in Saudi Arabia. Other professions are catered to by the Saudi Labour Law, you can find that here in English and Arabic with its amendments updated for changes in force for February 2025.

The Saudi Domestic Workers’ End of Service Gratuity award is found under Article 22.

Disable browser translate to see each clause in Arabic with its English translation beneath it.


Ministerial Decision No. (40676) dated 17/03/1445 AH (corresponding to 2023)

The Minister of Human Resources and Social Development,

Based on the powers granted to him pursuant to the approval of Royal Decree No. (M/46) dated 05/06/1436 AH, in line with Council of Ministers Decision No. (258) dated 03/06/1436 AH, which approved the amendment of Article 7 of the Labour Law, issued under Royal Decree No. (M/51) dated 23/08/1426 AH, which includes in Paragraph (2):

“The Minister shall, in coordination with the relevant authorities, issue one or more regulations for the categories mentioned in Paragraphs (A), (C), (D), (E), and (F) of Paragraph (1) of this Article, covering the rights, duties, and other relevant provisions for each category.”

And based on the necessity of regulating the rights and obligations of both parties in the domestic labour relationship and their equivalents, and after coordination with the relevant authorities,

It is hereby decided as follows:

First: The Regulations for Domestic Workers and the Like are approved in the form attached to this decision.
Second: These regulations shall replace the Regulations for Domestic Workers and the Like, issued under Council of Ministers Decision No. (310) dated 07/09/1434 AH.
Third: These regulations shall repeal any provisions that conflict with them.
Fourth: These regulations shall come into force one year from the date of issuance.
Fifth: These regulations shall be published in the Official Gazette and on the Ministry’s website.
Sixth: The Deputy Minister for Labour Affairs shall take the necessary measures to implement them.
May Allah grant success.
Minister of Human Resources and Social DevelopmentMr. Ahmed bin Suleiman Al Rajhi

لائحة العمالة المنزلية ومن في حكمها

The Regulations for Domestic Workers and the Like.

1445-3-21

corresponding to 06-10-2023

أحكام عامة

General Provisions

المادة الأولى:

Article 1

يُقصد بالعبارات الآتية -أينما وردت في هذه اللائحة- المعاني المبيّنة أمام كل منها، ما لم يقتضِ السياق خلاف ذلك:

The following expressions – wherever they appear in these regulations – shall have the meanings indicated opposite each of them, unless the context requires otherwise

اللائحة: لائحة العمالة المنزلية ومن في حكمها.

Regulation: Regulation of domestic workers and those in similar positions

الوزير: وزير الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية.

Minister: Minister of Human Resources and Social Development

الوزارة: وزارة الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية.

Ministry: Ministry of Human Resources and Social Development

صاحب العمل المنزلي: كل شخص ذي صفة طبيعية استقدم عاملاً منزلياً ومن في حكمه عن طريق مكتب استقدام مرخص له، أو تعاقد معه -بطريق مباشر أو غير مباشر- لأداء العمل المنزلي.


Domestic employer: Any natural person who has recruited a domestic worker or someone similar to him through a licensed recruitment office, or has contracted with him – directly or indirectly – to perform domestic work

الأسرة: صاحب العمل المنزلي والأشخاص الذين يسكنون معه في منزله، ويرتبط بهم بعلاقة قربى،

أو مصاهرة، أو يتولى رعايتهم لأي سبب نظامي أو أخلاقي.

Family: The employer and the persons who live with him in his home and are related to him or by marriage, or takes care of them for any legal or moral reason

العمل المنزلي: مهنة الخدمة الشخصية المباشرة أو غير المباشرة التي يؤديها العامل المنزلي ومن في حكمه إلى صاحب العمل المنزلي، أو أي فرد من أفراد أسرته مقابل أجر، وتصدر قائمة بمسميات المهن المنزلية وما في حكمها بما يتوافق مع متطلبات سوق العمل بقرار من الوزير أو من يفوضه.

Domestic work: A direct or indirect personal service profession performed by a domestic worker or someone similar to him for the employer of the domestic business, or any member of his family, in return for a wage. A list of the titles of domestic professions and those similar to them shall be issued in accordance with the requirements of the labour market by a decision of the Minister or his delegate

العامل المنزلي ومن في حكمه: كل شخص ذي صفة طبيعية -ذكراً أو أنثى- يؤدي عملاً منزلياً أو ما في حكمه مباشراً أو غير مباشر إلى صاحب العمل المنزلي وأي فرد من أفراد أسرته وتحت إشراف وتوجيه صاحب العمل المنزلي أو من يقوم مقامه، وعند استخدام عبارة العامل المنزلي في هذه اللائحة فإنه يُقصد بها العامل المنزلي ومن في حكمه.

Domestic worker and those in a similar position: Any natural person – male or female – who performs domestic work or similar work directly or indirectly for the domestic employer and any member of his family and under the supervision and guidance of the domestic employer or his representative. When the term domestic worker is used in these regulations, it means the domestic worker and those in a similar position

الأجر: كل ما يعطى للعامل المنزلي ومن في حكمه مقابل عمله بشكل شهري، تنفيذاً لما هو متفق عليه في عقد العمل المنزلي.

Wage: Everything given to the domestic worker and those in a similar position in return for his work on a monthly basis, in implementation of what is agreed upon in the domestic work contract

العمل سخرة: جميع الأعمال أو الخدمات التي تفرض عنوة على العامل المنزلي ومن في حكمه تحت التهديد بأي عقاب، والتي لا يكون قد تطوع العامل المنزلي بأدائها بمحض اختياره.

Forced labour: all work or services that are forced upon a domestic worker or someone in a similar position under threat of any penalty, and for which the domestic worker has not volunteered to perform of his own free will

طرفا العلاقة: صاحب العمل المنزلي والعامل المنزلي أو من في حكمه.

Parties to the Relationship: the domestic employer and the domestic worker or those of similar status.

عقد العمل المنزلي: هو عقد يرتبط به طرفا العلاقة بعلاقة عمل شخصية، يتعهد بموجبه العامل المنزلي ومن في حكمه بالعمل لدى صاحب العمل المنزلي وأسرته بشكل مباشر أو غير مباشر، مقابل أجر معلوم، ولمدة محددة.

Domestic work contract: is a contract in which the two parties to the relationship are bound by a personal work relationship, whereby the domestic worker and those in a similar position undertake to work for the domestic employer and his family, directly or indirectly, in return for a known wage, and for a specific period

مكان العمل: المكان المخصص للإقامة الدائمة أو الإقامة المؤقتة لصاحب العمل المنزلي.

Place of work: the place of permanent or temporary residence of the domestic employer

وثيقة التأمين: التعليمات بشأن التأمين على العمالة المنزلية الصادر بقرار مجلس الوزراء رقم (591) وتاريخ 13 /10/ 1442هـ.

Insurance Document: Instructions regarding insurance for domestic workers issued by Cabinet Resolution No. (591) dated 10/13/1442 AH

الشهر: ثلاثون يوماً.

Month: thirty days

السنة: اثنا عشر شهراً ميلادية.

Year: twelve Gregorian months

المادة الثانية:

Article Two

تحسب جميع المدد والمواعيد المنصوص عليها في هذه اللائحة بالتقويم الميلادي، ما لم ينص في عقد العمل المنزلي على خلاف ذلك.

All periods and dates stipulated in these regulations shall be calculated according to the Gregorian calendar, unless otherwise stated in the domestic work contract

المادة الثالثة:

Article Three

يبطل كل شرط أو مصالحة أو إبراء يخالف أحكام هذه اللائحة أثناء سريان عقد العمل المنزلي، ما لم يكن أكثر فائدة للعامل المنزلي.

Any condition, settlement or release that contravenes the provisions of these regulations during the validity of the domestic work contract shall be null and void, unless it is more beneficial to the domestic worker

المادة الرابعة:

Article Four

تعد المبالغ المستحقة للعامل المنزلي أو ورثته بمقتضى هذه اللائحة ديوناً ممتازة من الدرجة الأولى، وللعامل المنزلي وورثته في سبيل استيفائها امتياز على جميع أموال صاحب العمل المنزلي.

The amounts due to the domestic worker or his heirs under these regulations are considered first-class privileged debts, and the domestic worker and his heirs have a privilege over all the assets of the domestic employer in order to recover them

المادة الخامسة:

Article Five

لا تقبل أمام المحكمة المختصة أي دعوى تتعلق بالمطالبة بحق من الحقوق المنصوص عليها في هذه اللائحة أو الناشئة عن عقد العمل المنزلي بعد مضي اثني عشر شهراً من تاريخ انتهاء عقد العمل المنزلي، ما لم يقدم المدعي عذراً مقبولاً أو يصدر من المدعى عليه إقرار بالحق.

No claim related to claiming any of the rights stipulated in these regulations or arising from the domestic work contract shall be accepted before the competent court after twelve months have passed from the date of termination of the domestic work contract, unless the plaintiff presents an acceptable excuse or the defendant issues an acknowledgment of the right

المادة السادسة:

Article Six

يحظر تشغيل من تقل أعمارهم عن إحدى وعشرين سنة.

It is prohibited to employ persons under the age of twenty-one

عقد العمل المنزلي

Domestic Work Contract

المادة السابعة:

Article Seven

1- تنظم أحكام التعاقد بين طرفي العلاقة بموجب عقد عمل منزلي وفقاً لنماذج العقود الإلزامية التي تقررها الوزارة.

The provisions of the contract between the two parties to the relationship shall be regulated by a domestic work contract in accordance with the mandatory contract models determined by the Ministry

2- يكون النص باللغة العربية هو المعتمد في عقد العمل المنزلي، ويترجم إلى اللغة الرسمية التي يفهمها العامل المنزلي في بلده.

The text in Arabic shall be the one approved in the domestic work contract, and shall be translated into the official language understood by the domestic worker in his country

3- يعد عقد العمل المنزلي قائماً ولو كان غير مكتوب، وفي هذه الحالة يجوز للعامل المنزلي إثبات عقد العمل المنزلي وحقوقه التي نشأت عنه بجميع طرق الإثبات، ويكون لطرفي العلاقة طلب كتابة عقد العمل المنزلي في أي وقت، ولا تسقط حقوق العامل المنزلي عند عدم مراعاة إبرام عقد العمل المنزلي وفقاً للأحكام المقررة في اللائحة.

The domestic work contract is considered valid even if it is not written. In this case, the domestic worker may prove the domestic work contract and his rights arising from it by all means of proof. Both parties to the relationship may request that the domestic work contract be written at any time. The rights of the domestic worker shall not be forfeited if the domestic work contract is not concluded in accordance with the provisions stipulated in the regulations

4- يجب أن يكون عقد العمل المنزلي محدد المدة، وإن خلا من بيان مدته يعد مبرماً ومتجدداً لمدة سنة من تاريخ مباشرته للعمل.

The domestic work contract must be for a fixed term. If it does not state its term, it is considered concluded and renewable for a period of one year from the date of commencement of work

المادة الثامنة:

Article Eight

يجب أن يتضمن عقد العمل المنزلي -إضافة إلى الشروط الأخرى التي يتفق عليها طرفا العلاقة وبما لا يتعارض مع أحكام هذه اللائحة- تحديد العناصر الجوهرية الآتية:

The domestic work contract must include – in addition to other conditions agreed upon by the two parties to the relationship and in a manner that does not conflict with the provisions of these regulations – the following essential elements

أ- نوع العمل الذي يلتزم العامل المنزلي بأدائه.

A- The type of work that the domestic worker is obligated to perform

‌ب- اسم طرفي العلاقة وجنسيتهما ومكان إقامتهما والبريد الإلكتروني لكل منهما وأرقام التواصل وبيانات شخص قريب والعنوان الوطني لصاحب العمل المنزلي.

B- The name of the two parties to the relationship, their nationality, place of residence, each party’s email, contact numbers, information of a close person, and the national address of the domestic employer

ج- تاريخ إبرام العقد وتاريخ سريانه.

C- Date of conclusion of the contract and its effective date

د- الأجر الذي يلتزم صاحب العمل المنزلي بدفعه إلى العامل المنزلي وطريقة أدائه.

D- The wage that the domestic employer is obligated to pay to the domestic worker and the method of paying it

هـ- حقوق طرفي العلاقة والتزاماتهما.

E- The rights and obligations of the two parties to the relationship

و- مدة التجربة.

F- Probation Period.

ز- تنظيم ساعات العمل اليومية والراحة الأسبوعية وساعات العمل الإضافية، وحالات الضرورة لتكليف العامل المنزلي بعمل غير المتفق عليه في عقد العمل المنزلي، بما لا يخرج عن الأعمال والمهن المنصوص عليها في هذه اللائحة.

G- Regulating daily working hours, weekly rest, overtime working hours, and cases of necessity to assign the domestic worker to work other than that agreed upon in the domestic work contract, provided that it does not go beyond the work and professions stipulated in these regulations

ح- مدة العقد وكيفية تمديده وإنهائه.

H- The duration of the contract and how to extend and terminate it

ط- التأمين على عقد العمل المنزلي وفقاً للتعليمات المنظمة له.

I- Insurance for the domestic work contract in accordance with the instructions regulating it

فترة التجربة

Probation Period

المادة التاسعة:

Article Nine

1- يجوز أن يتفق طرفا العلاقة -كتابة- على وضع العامل المنزلي تحت التجربة لمدة لا تزيد على (تسعين) يوماً، يكون لصاحب العمل المنزلي خلالها أن يتحقق من الكفاية المهنية للعامل المنزلي وسلامة سلوكه الشخصي.

The two parties to the relationship may agree – in writing – to place the domestic worker on probation for a period not exceeding (ninety) days, during which the domestic employer may verify the domestic worker’s professional competence and the soundness of his personal conduct

2- لطرفي العلاقة الحق في إنهاء عقد العمل المنزلي بالإرادة المنفردة خلال مدة التجربة.

Both parties to the relationship have the right to terminate the domestic work contract by unilateral will during the probationary period

3- لا يجوز وضع العامل المنزلي تحت التجربة أكثر من مرة لدى صاحب العمل المنزلي نفسه، إلا إذا اتفق طرفا العلاقة على أن يشتغل العامل المنزلي في عمل مختلف عن عمله الأول

The domestic worker may not be placed on probation more than once with the same domestic employer, unless the two parties to the relationship agree that the domestic worker will work in a job different from his first job

تنظيم العمل (ساعات العمل – الراحة الأسبوعية)

Work organization (working hours – weekly rest)

المادة العاشرة:

Article Ten

1- لا يجوز تشغيل العامل المنزلي تشغيلاً فعلياً في اليوم الواحد لأكثر من عشر ساعات.

A domestic worker may not be employed for more than ten hours per day

2- تنظم ساعات العمل وفترات الراحة خلال اليوم بحيث لا يعمل العامل المنزلي أكثر من خمس ساعات متتالية دون فترة للراحة والعبادة والطعام لا تقل عن نصف ساعة في المرة الواحدة خلال مجموع ساعات العمل ولا تدخل هذه الفترات في حساب ساعات العمل، على ألا تقل فترات الراحة اليومية المتواصلة عن ثمان ساعات.

Working hours and rest periods during the day shall be regulated so that the domestic worker does not work more than five consecutive hours without a period for rest, worship and food of not less than half an hour at a time during the total working hours. These periods shall not be included in the calculation of working hours, provided that the continuous daily rest periods shall not be less than eight hours

المادة الحادية عشرة:

Article Eleven

1- يحق للعامل المنزلي الحصول على يوم راحة أسبوعية بأجر كامل، ولا تقل عن أربع وعشرين ساعة متتالية.

The domestic worker has the right to a weekly day of rest with full pay, not less than twenty-four consecutive hours

2- يحدد يوم الراحة الأسبوعية باتفاق طرفي العلاقة في عقد العمل المنزلي طبقاً لنماذج العقود الإلزامية التي تقررها الوزارة.

The weekly rest day shall be determined by agreement between the two parties to the relationship in the domestic work contract in accordance with the mandatory contract models decided by the Ministry

3- في حال تشغيل العامل المنزلي في يوم راحته الأسبوعية، يكون له الحق في يوم راحة بديل أو بدل نقدي يحدد باتفاق طرفي العلاقة.

If the domestic worker is employed on his weekly rest day, he shall have the right to an alternative rest day or a cash allowance determined by agreement between the two parties to the relationship

الإجازات والرعاية الصحية

Holidays and health care

المادة الثانية عشرة:

Article Twelve

1- إذا كانت خدمة العامل المنزلي سنتين ورغب طرفا العلاقة في تجديد عقد العمل المنزلي، فإن العامل المنزلي يستحق إجازة مدتها ثلاثون يوماً، وفي حال لم يتمتع العامل المنزلي بإجازته فإنه يستحق عوضاً نقدياً عنها عند انتهاء العلاقة التعاقدية.

If the domestic worker’s service is two years and both parties to the relationship wish to renew the domestic work contract, the domestic worker is entitled to a thirty-day leave. If the domestic worker does not enjoy his leave, he is entitled to a cash compensation for it upon the termination of the contractual relationship

2- يستحق العامل المنزلي كلما أمضى سنتين في العمل لدى صاحب العمل المنزلي، تذكرة سفر إلى موطنه الأصلي أو محل إقامته ذهاباً وعودة لقضاء كامل الإجازة المستحقة له أو ما تبقى منها عند تمتعه بها، ما لم يكن السفر نهائياً، فيستحق تذكرة عودة فقط إلى موطنه الأصلي أو محل إقامته، وفي حال تمتعه بالإجازة في المملكة فإنه لا يستحق تذكرة السفر أو مقابلاً نقدياً عنها.

The domestic worker is entitled, every time he spends two years working for the domestic employer, to a round-trip ticket to his original home or place of residence to spend the entire vacation due to him or the remainder of it when he enjoys it, unless the travel is final, in which case he is entitled to a return ticket only to his original home or place of residence. If he enjoys the vacation in the Kingdom, he is not entitled to a travel ticket or a cash equivalent for it

المادة الثالثة عشرة:

Article Thirteen

1- يستحق العامل المنزلي إجازة مرضية لا تزيد مدتها على ثلاثين يوماً متصلة أو متقطعة بموجب تقرير طبي، وتحسب على النحو الآتي:

The domestic worker is entitled to sick leave not exceeding thirty consecutive or intermittent days, based on a medical report, and it is calculated as follows

أ- الخمسة عشر يوماً الأولى بأجر كامل.

A- The first fifteen days with full pay

ب- الخمسة عشر يوماً التالية بنصف الأجر.

B- The next fifteen days with half pay

2- يحق لصاحب العمل المنزلي إنهاء عقد العمل المنزلي إذا تجاوز مرض العامل المنزلي أكثر من ثلاثين يوماً مع تحمله تذكرة عودة العامل المنزلي إلى بلاده وتصفية جميع مستحقاته النظامية.

The domestic employer has the right to terminate the domestic work contract if the domestic worker’s illness exceeds thirty days, while bearing the cost of the domestic worker’s return ticket to his country and settling all his regular dues

3- لا يجوز لصاحب العمل المنزلي إنهاء خدمة العامل المنزلي بسبب المرض قبل استنفاذه المدة المحددة لإجازته المرضية إلا إذا طلب العامل المنزلي ذلك كتابة.

The domestic employer may not terminate the domestic worker’s service due to illness before he has exhausted the specified period of his sick leave, unless the domestic worker requests this in writing

المادة الرابعة عشرة:

Article Fourteen

تقدم الرعاية الصحية للعامل المنزلي وفق الأنظمة والتعليمات النافذة في المملكة.

Health care is provided to the domestic worker in accordance with the regulations and instructions in force in the Kingdom

حقوق العامل المنزلي (التزامات صاحب العمل)

Domestic worker rights (employer obligations)

المادة الخامسة عشرة:

Article Fifteen

يلتزم صاحب العمل المنزلي بضمان حقوق العامل المنزلي، وأن يؤدي التزاماته نحوه وفقاً لما يلي:

The domestic employer is obligated to guarantee the rights of the domestic worker and to fulfil his obligations towards him according to the following

1- أن يتحمل رسوم استقدام العامل المنزلي ورسوم تغيير المهنة ورسوم نقل خدمات العامل المنزلي إليه ورسوم الإقامة ورسوم رخصة العمل وتجديدهما وما يترتب على ذلك من غرامات يتسبب بها صاحب العمل المنزلي، ويتحمل أيضاً أي رسوم أو مبالغ مقررة لتمكين العامل المنزلي من مزاولة المهنة.

To bear the fees for recruiting the domestic worker, the fees for changing the profession, the fees for transferring the services of the domestic worker to him, the residency fees, the work permit fees and their renewal, and any resulting fines caused by the domestic employer, and to also bear any fees or amounts stipulated to enable the domestic worker to practice the profession.

2- ألا يحتفظ بجواز سفر العامل المنزلي أو أي من وثائقه الخاصة وأوراقه الثبوتية أو متعلقاته الشخصية.

Not to keep the domestic worker’s passport or any of his personal documents, identification papers or personal belongings

3- ألا يعتدي اعتداءً جسدياً أو لفظياً أو يقوم بأي عمل يدخل بالعنف تجاه العامل المنزلي.

Not to physically or verbally assault or commit any act of violence against the domestic worker

4- الامتناع عن القيام بأي فعل تجاه العامل المنزلي يتضمّن الاستعباد أو التفضيل على أساس اللون، أو الجنس، أو السن، أو الأصل الوطني، أو أي شكل من أشكال التمييز الأخرى، حسب ما هو معمول به في المملكة وبموجب الاتفاقيات المصادق عليها.

Refraining from committing any act against the domestic worker that includes enslavement or preference based on colour, gender, age, national origin, or any other form of discrimination, as is applicable in the Kingdom and in accordance with the ratified agreements

5- الامتناع عن التحرش الجنسي بالعامل المنزلي سواءً لفظياً أو جسدياً.

Refrain from sexually harassing the domestic worker, whether verbally or physically

6- الامتناع عن أي عمل إجباري أو عمل سخرة أو أي نشاط آخر يدخل في نطاق الاتجار بالأشخاص، حسب ما هو معمول به في المملكة وبموجب الاتفاقيات المصادق عليها.

Refraining from any forced or compulsory labour or any other activity that falls within the scope of human trafficking, as is practiced in the Kingdom and in accordance with the ratified agreements

7- تمكين العامل المنزلي من التواصل مع ذويه وسفارة بلده وشركات الموارد البشرية والجهات المختصة.

Enabling the domestic worker to communicate with his family, his country’s embassy, ​​human resources companies and the relevant authorities

8- أن يوفر مكاناً مناسباً لسكن العامل المنزلي ومن في حكمه داخل مكان العمل أو خارجه، وتوفير الطعام المناسب أو بدلاً مادياً عنهما، ويحدد الوزير بقرار منه أو من ينيبه ضوابط السكن والمقابل النقدي لقاء طعام العامل المنزلي.

To provide a suitable place for the domestic worker and those in a similar position to live inside or outside the workplace, and to provide suitable food or a financial alternative for both. The Minister or his representative shall determine, by a decision, the controls for housing and the financial compensation for the domestic worker’s food

9- ‌ألا يكلّف العامل المنزلي بأي عمل خطر يهدد صحته، أو سلامة جسمه، أو يمس كرامته الإنسانية.

The domestic worker shall not be assigned any dangerous work that threatens his health, physical safety, or affects his human dignity

10- ألا يقوم باستقدام العامل المنزلي دون وجود عمل لديه.

He shall not bring in a domestic worker without having a job

11- ألا يسمح أو يكلّف العامل المنزلي بالعمل لدى الغير أو لحسابه الخاص، أو العمل بخلاف المهنة التي استقدم لأجلها والمدونة في عقد العمل المنزلي وهوية مقيم، أو أن يقوم بتأجير خدمة العامل المنزلي للغير.

Not to allow or assign the domestic worker to work for others or on his own account, or to work in a profession other than that for which he was brought in and that is stated in the domestic work contract and resident ID, or to rent the domestic worker’s service to others

واجبات العامل المنزلي

Duties of a domestic worker

المادة السادسة عشرة:

Article Sixteen

يلتزم العامل المنزلي بالآتي:

The domestic worker is committed to the following

1- أن يؤدي العمل المتفق عليه، وأن يبذل في ذلك عناية الشخص المعتاد.

To perform the agreed-upon work, and to exercise the care of a normal person

2- أن يتبع أوامر صاحب العمل المنزلي وأفراد أسرته، ما لم يكن في هذه الأوامر ما يخالف عقد العمل المنزلي، أو أحكام اللائحة، أو النظام العام، أو الآداب العامة، أو ما يعرضه للخطر أو المساءلة النظامية.

 To follow the orders of the domestic employer and his family members, unless these orders violate the domestic work contract, the provisions of the regulations, public order, public morals, or expose him to danger or legal accountability

3- أن يحافظ على ممتلكات صاحب العمل المنزلي وأفراد أسرته.

To preserve the property of the domestic employer and his family members

4- ألا يعتدي اعتداءً جسدياً أو لفظياً أو يقوم بأي عمل يدخل بالعنف تجاه صاحب العمل المنزلي أو أفراد أسرته.

Not to physically or verbally assault or commit any act of violence against the domestic employer or his family members

5- أن يحافظ على الأسرار الخاصة بصاحب العمل المنزلي وأفراد أسرته التي يطّلع عليها أثناء العمل أو بسببه، وألا يفشيها إلى الغير.

To maintain the secrets of the domestic employer and his family members that he learns about during or because of work, and not to disclose them to others

6- ألا يعمل لحسابه الخاص أو لدى الغير أو يعمل في غير المهنة المدونة في عقد عمله المنزلي وهوية مقيم.

 He shall not work for himself or for others, or work in a profession other than that stated in his domestic work contract and resident ID

7- ألا يمس كرامة صاحب العمل المنزلي أو أفراد أسرته، وألا يتدخل فيما يخصهم.

Not to harm the dignity of the domestic worker or his family members, and not to interfere in what concerns them

8- أن يحترم الدين الإسلامي، ويلتزم بالأنظمة المعمول بها في المملكة، وعادات المجتمع السعودي وتقاليده.

To respect the Islamic religion, and adhere to the regulations in force in the Kingdom, and the customs and traditions of Saudi society

الأجر

The wage

المادة السابعة عشرة:

Article Seventeen

يجب دفع أجر العامل المنزلي وكل مبلغ مستحق له بالعملة الرسمية في المملكة العربية السعودية.

The domestic worker’s wages and any amount due to him must be paid in the official currency of the Kingdom of Saudi Arabia

المادة الثامنة عشرة:

Article Eighteen

يجب على صاحب العمل المنزلي دفع أجر العامل المنزلي شهرياً، وذلك وفقاً للطرق التي تحددها الوزارة.

The domestic employer must pay the domestic worker’s wages monthly, in accordance with the methods specified by the Ministry

المادة التاسعة عشرة:

Article Nineteen

1- لا يستحق العامل المنزلي أجراً عن الأيام أو الساعات التي تغيّب فيها عن العمل.

The domestic worker is not entitled to wages for the days or hours he is absent from work

2- إذا حضر العامل المنزلي لأداء عمله في الوقت المحدد لذلك، أو بيّن أنه مستعد لأداء عمله في هذا الوقت، ولم يمنعه عن العمل إلا سبب راجع إلى صاحب العمل المنزلي، كان له الحق في أجر المدة التي لا يؤدي فيها العمل.

If the domestic worker arrives to perform his work at the specified time, or indicates that he is ready to perform his work at this time, and is not prevented from working except for a reason attributable to the domestic employer, he is entitled to wages for the period during which he does not perform the work

المادة العشرون:

Article Twenty

لا يجوز الحسم من أجر العامل المنزلي، إلا في الحالات التالية وبما لا يتجاوز ربع الأجر:

No deduction may be made from the domestic worker’s wage, except in the following cases and not exceeding a quarter of the wage

1- تكاليف ما أتلفه عمداً، أو إهمالاً.

The costs of what he damaged intentionally or negligently

2- سلفة حصل عليها من صاحب العمل المنزلي.

An advance received from the home employer

3- تنفيذ حكم قضائي أو قرار إداري، صادر ضده ما لم يكن قد نص في الحكم القضائي أو القرار الإداري أن الحسم يزيد على ربع الأجر.

Implementing a judicial ruling or administrative decision issued against him, unless the judicial ruling or administrative decision stipulates that the deduction exceeds a quarter of the wage

انتهاء العقد

Contract Expiry

المادة الحادية والعشرون:

Article Twenty-One

ينتهي عقد العمل المنزلي في الحالات الآتية:

The domestic work contract ends in the following cases

1- انتهاء مدة العقد.

Expiry of the contract term

2- اتفاق طرفي العلاقة على إنهائه، بشرط أن تكون موافقة العامل كتابية.

The agreement of both parties to the relationship to terminate it, provided that the worker’s consent is in writing

3- وفاة أحد طرفي العلاقة أو عجز العامل المنزلي عن أداء العمل وذلك بموجب شهادة طبية معتمدة.

The death of one of the parties to the relationship or the inability of the domestic worker to perform the work, according to an approved medical certificate

4- فقدان أحد طرفي العلاقة الأهلية وذلك بموجب تقرير طبي من الجهات المعتمدة.

 Loss of one of the parties to the civil relationship, according to a medical report from the approved authorities

5- عدم استطاعة أحد طرفي العلاقة أو كليهما إكمال عقد العمل المنزلي بسبب قوة قاهرة.

The inability of one or both parties to the relationship to complete the domestic work contract due to force majeure

6- بلوغ العامل المنزلي سن الستين عاماً ما لم يتفق طرفا العلاقة على خلافه.

The domestic worker must reach the age of sixty, unless the two parties to the relationship agree otherwise

مكافأة نهاية الخدمة

End of service gratuity

المادة الثانية والعشرون:

Article Twenty-Two

يستحق العامل المنزلي عند انتهاء عقد العمل المنزلي مكافأة نهاية خدمة قيمتها أجر شهر عن كل أربع سنوات متتالية أمضاها لدى صاحب العمل المنزلي، ويتخذ الأجر الأخير أساساً لحساب المكافأة، ويكون أداؤها في تاريخ استحقاقها عند انتهاء العلاقة التعاقدية.

Upon termination of the domestic work contract, the domestic worker is entitled to an end-of-service gratuity in the amount of one month’s wage for every four consecutive years spent with the domestic employer. The last wage is taken as the basis for calculating the gratuity, and it is paid on the date it is due upon termination of the contractual relationship

المادة الثالثة والعشرون:

Article Twenty-Three

إذا انتهت خدمة العامل المنزلي وجب على صاحب العمل المنزلي دفع أجره وتصفية حقوقه خلال أسبوع -على الأكثر- من تاريخ انتهاء عقد العمل المنزلي، أما إذا كان العامل المنزلي هو الذي أنهى العقد، وجب على صاحب العمل المنزلي تصفية حقوقه كاملة خلال مدة لا تزيد على أسبوعين، ولصاحب العمل المنزلي أن يحسم أي دين مستحق له بسبب العمل من المبالغ المستحقة للعامل المنزلي.

If the domestic worker’s service ends, the domestic employer must pay his wages and settle his rights within a week – at most – from the date of termination of the domestic work contract However, if the domestic worker is the one who terminated the contract, the domestic employer must settle his rights in full within a period not exceeding two weeks. The domestic employer may deduct any debt owed to him due to the work from the amounts owed to the domestic worker

التعويضات

Compensation

المادة الرابعة والعشرون:

Article Twenty-Four

يتحمل العامل المنزلي تكاليف عودته إلى بلده في حالة تبيّن عدم صلاحيته للعمل أو إذا رغب في العودة دون سبب مشروع.

The domestic worker shall bear the costs of his return to his country if he is found to be unfit for work or if he wishes to return without a legitimate reason

المادة الخامسة والعشرون:

Article Twenty-Five

ما لم يتضمن عقد العمل المنزلي تعويضاً محدداً مقابل إنهائه من أحد طرفي العلاقة لسبب غير مشروع، يستحق الطرف الآخر تعويضاً قدره أجر شهرين.

Unless the domestic work contract includes specific compensation for termination by one party of the relationship for an unlawful reason, the other party is entitled to compensation in the amount of two months’ wages

المادة السادسة والعشرون:

Article Twenty-Six

لا يجوز لصاحب العمل المنزلي إنهاء عقد العمل المنزلي دون استحقاق العامل المنزلي مكافأة نهاية الخدمة أو التعويض إلا في الحالات الآتية:

The domestic employer may not terminate the domestic work contract without the domestic worker being entitled to an end-of-service gratuity or compensation except in the following cases

1- إذا أخل العامل المنزلي بالتزاماته الجوهرية المنصوص عليها في عقد العمل المنزلي أو المقررة بموجب أحكام هذه اللائحة، أو رفض أداء العمل دون سبب مشروع رغم إنذاره كتابة.

If the domestic worker fails to fulfil his essential obligations stipulated in the domestic work contract or stipulated under the provisions of these regulations, or refuses to perform the work without a legitimate reason despite being notified in writing

2- إذا وقع من العامل المنزلي عمداً أي فعل أو تقصير يقصد به إلحاق خسارة مادية بصاحب العمل المنزلي، على شرط أن يبلغ صاحب العمل المنزلي الجهات المختصة بالحادث خلال أربع وعشرين ساعة من وقت علمه بوقوعه.

If the domestic worker intentionally commits any act or negligence intended to cause material loss to the domestic employer, provided that the domestic employer informs the competent authorities of the incident within twenty-four hours of his knowledge of its occurrence

3- إذا انقطع العامل المنزلي عن العمل، على أن يراعي صاحب العمل المنزلي الضوابط والإجراءات ذات الصلة التي تحددها الوزارة.

If the domestic worker stops working, provided that the domestic employer takes into account the relevant controls and procedures determined by the Ministry

4- إذا ثبت أن العامل المنزلي قد حصل على العمل نتيجة غش أو تدليس.

If it is proven that the domestic worker obtained the job as a result of fraud or deception

5- إذا ثبت اتباع العامل المنزلي سلوكاً سيئاً أو ارتكابه عملاً مخلاً بالشرف أو الأمانة.

If it is proven that the domestic worker has engaged in bad behaviour or committed an act that violates honour or trust

6- إذا وقع من العامل المنزلي اعتداء على صاحب العمل المنزلي أو أحد أفراد أسرته، أو مارس نشاطاً يضر بصاحب العمل المنزلي أو أفراد أسرته.

If the domestic worker assaults the domestic employer or a member of his family, or engages in an activity that harms the domestic employer or his family members

المادة السابعة والعشرون:

Article Twenty-Seven

يحق للعامل المنزلي أن ينهي عقد العمل المنزلي مع صاحب العمل المنزلي مع احتفاظه بحقوقه النظامية، وذلك في أي من الحالات الآتية:

The domestic worker has the right to terminate the domestic work contract with the domestic employer while retaining his legal rights, in any of the following cases

1- إذا أخل صاحب العمل المنزلي بالتزاماته الجوهرية المنصوص عليها في عقد العمل المنزلي أو المقررة بموجب أحكام هذه اللائحة.

If the domestic employer fails to fulfil his essential obligations stipulated in the domestic employment contract or stipulated under the provisions of these regulations

2- إذا ثبت أن صاحب العمل المنزلي أو من يمثله قد أدخل عليه الغش وقت التعاقد فيما يتعلق بشروط العمل وظروفه.

If it is proven that the domestic employer or his representative has committed fraud at the time of contracting with regard to the terms and conditions of work

3- إذا وقع عليه من صاحب العمل المنزلي أو من أحد أفراد أسرته اعتداء يتسم بالعنف، أو سلوك مخل بالآداب.

If he is subjected to a violent assault or indecent behaviour by the employer or a member of his family

4- إذا كلّفه صاحب العمل المنزلي أو من يمثله بأعمال خطرة تهدد صحته أو تهدد سلامة جسمه.

 If the employer or his representative assigns him dangerous work that threatens his health or the safety of his body

5- إذا قام صاحب العمل المنزلي بتأجير خدماته للغير.

If the home employer rents his services to others

السلامة والصحة المهنية

Occupational Safety and Health

المادة الثامنة والعشرون:

Article Twenty-Eight

1- يجب على طرفي العلاقة الالتزام باشتراطات السلامة والصحة المهنية وفقاً للأحكام التي تقررها الوزارة.

Both parties to the relationship must adhere to occupational health and safety requirements in accordance with the provisions decided by the Ministry

2- يكون دفع التعويضات عن إصابات العمل والأمراض المهنية وفقاً للأحكام المنصوص عليها في وثيقة التأمين.

Compensation for work injuries and occupational diseases shall be paid in accordance with the provisions stipulated in the insurance policy

العقوبات

Penalties

المادة التاسعة والعشرون:

Article Twenty-Nine

1- مع عدم الإخلال بالعقوبات الواردة في الأنظمة الأخرى، يعاقب صاحب العمل المنزلي الذي يخالف أحكام هذه اللائحة وفق الآتي:

Without prejudice to the penalties stipulated in other regulations, a domestic employer who violates the provisions of these regulations shall be punished as follows

أ- غرامة مالية لا تزيد على عشرين ألف ريال أو منعه من الاستقدام لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات،

أو بهما معاً.

A- A fine not exceeding twenty thousand riyals or preventing him from recruiting for a period not exceeding three years

Or both

ب- منع المخالف من الاستقدام نهائياً.

B- Preventing the violator from recruitment permanently

2- يجوز مضاعفة العقوبة الموقعة على المخالف في حال تكرار ارتكاب المخالفة.

The penalty imposed on the violator may be doubled in the event of a repeat violation

3- تتعدد الغرامات بتعدد الأشخاص الذين وقعت المخالفة في شأنهم.

Fines are multiplied by the number of persons against whom the violation occurred

المادة الثلاثون:

Article Thirty

مع عدم الإخلال بالعقوبات الواردة في الأنظمة الأخرى، يعاقب العامل المنزلي الذي يخالف أحكام هذه اللائحة وفق الآتي:

Without prejudice to the penalties stipulated in other regulations, a domestic worker who violates the provisions of these regulations shall be punished as follows

1- غرامة مالية لا تزيد على ألفي ريال أو بمنعه من العمل في المملكة أو بهما معاً.

A fine not exceeding two thousand riyals, or preventing him from working in the Kingdom, or both

2- تتعدد الغرامات بتعدد المخالفات المثبتة على العامل المنزلي.

Fines vary according to the number of violations proven against the domestic worker

3- يتحمل العامل المنزلي المخالف تكاليف عودته إلى بلده.

The violating domestic worker shall bear the costs of his return to his country

المادة الحادية والثلاثون:

Article Thirty-One

في تنفيذ أحكام المادتين (التاسعة والعشرين) و(الثلاثين)، يصدر بقرار من الوزير أو من يفوضه جدول تحدد فيه المخالفات والعقوبات المقابلة لها.

In implementing the provisions of Articles (Twenty-Nine) and (Thirty), a schedule specifying the violations and corresponding penalties shall be issued by a decision of the Minister or his delegate

المادة الثانية والثلاثون:

Article Thirty-Two

مع عدم الإخلال بما تقضي به الأنظمة الأخرى، يكون الاختصاص للوزارة بتلقي الشكاوى، وتسويتها ودياً، وضبط المخالفات التي تقع من صاحب العمل المنزلي أو العامل المنزلي.

Without prejudice to the provisions of other regulations, the Ministry shall have the authority to receive complaints, settle them amicably, and control violations committed by the domestic employer or domestic worker

أحكام ختامية

Final Provisions

المادة الثالثة والثلاثون:

Article Thirty-Three

تؤول الغرامات التي يتم إيقاعها وفق جدول المخالفات والعقوبات إلى حساب بنكي للمساهمة في الصرف منها على إيواء العاملات المنزليات وترحيلهن.

Fines imposed in accordance with the schedule of violations and penalties shall be deposited into a bank account to contribute to spending on housing and repatriating domestic workers

The following was repealed (replaced) by the above regulations.

لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم 

The Regulation of Domestic Workers and the like

قرار مجلس الوزراء رقم (310) بتاريخ 7 / 9 / 1434 

Decision of the Council of Ministers No. (310) dated 7/9/1434

corresponding to 15/07/2013

إن مجلس الوزراء 

The Cabinet

 بعد الاطلاع على المعاملة الواردة من الديوان الملكي برقم ٤٠٩٢٤ وتاريخ ٦/ ٩/ ١٤٣٣هـ، المشتملة على خطاب معالي وزير العمل رقم ٢٥٧٤/ ١ وتاريخ ١٤/ ٨/ ١٤٢٧هـ في شأن مشروع لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم

Having considered the transaction received from the Royal Court No. 40924 dated 6/9/1433 H, including the letter of His Excellency the Minister of Labour No. 2574/1 dated 14/14 / 1427H on the draft regulation of domestic workers and the like. 

وبعد الاطلاع على المحاضر رقم (٥١٠) وتاريخ ٢٨/ ١٢/ ١٤٢٧هـ، ورقم (٩٠) وتاريخ ٢٦/ ٢/ ١٤٣١هـ، ورقم (٢٩٣) وتاريخ ٦/ ٧/ ١٤٣٢هـ، ورقم (٥٨٧) وتاريخ ٢٢/ ١١/ ١٤٣٣هـ، ورقم (٥٥) وتاريخ ٦/ ٢/ ١٤٣٤هـ، المعدة في هيئة الخبراء بمجلس الوزراء

Having considered the minutes No. (510) dated 28/12/1427 H, No. (90) and the date of 26/2/1431 H, No. (293) and the date 6/7/1432 AH, No. (587) and the date of 22/11/1433 H, 55) dated 6/2 / 1434H, prepared in the Council of Ministers expert body. 

وبعد النظر في قرار مجلس الشورى رقم (٦٠/ ٣٩) وتاريخ ١٩/ ٧/ ١٤٣٠هـ

 After consideration of the Shura Council Resolution No. (60/39) dated 19/7/1430 AH.

 وبعد الاطلاع على توصية اللجنة العامة لمجلس الوزراء رقم (٢٧٠) وتاريخ ٢٢/ ٤/ ١٤٣٤هـ

Having considered the recommendation of the General Committee of the Council of Ministers No. (270) dated 22/4/1434 AH. 

يقرر ما يلي

Decides the following: 

أولاً: الموافقة على لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم، بالصيغة المرافقة

First: Approval of the regulation of domestic workers and the like, in the accompanying form. 

ثانياً: يكون التظلم من قرارات اللجان المنصوص عليها في المادة (الحادية والعشرين) من لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم أمام ديوان المظالم وفقاً لنظامه، وذلك إلى حين مباشرة المحاكم العمالية اختصاصاتها

Second: The grievance against the decisions of the committees stipulated in Article (21) of the list of domestic workers and the like in front of the Board of Grievances in accordance with its system, until the labour courts begin their jurisdiction.

نائب رئيس مجلس الوزراء 

Deputy Prime Minister

لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم
The regulation of domestic workers and the like
المادة الأولى
Article 1:

يقصد بالعبارات الآتية – أينما وردت في هذه اللائحة – المعاني المبينة أمام كل منها، ما لم يقتض السياق خلاف ذلك

The following terms, wherever they appear in these Regulations, shall have the meanings assigned to them, unless the context requires otherwise: 

اللائحة: لائحة عمال الخدمة المنزلية ومن في حكمهم

Regulation: Regulations of Domestic Workers and Those of Similar Status.

 

الوزير: وزير العمل

Minister: Minister of Labour. 

المنزل: المكان الذي تقيم فيه الأسرة بصفة دائمة أو مؤقتة

Home: The place where the family resides permanently or temporarily.

 صاحب العمل: كل شخص ذي صفة طبيعية استقدم عامل الخدمة المنزلية بنفسه، أو عن طريق مكتب استقدام مرخص له، أو تعاقد معه – بطريق مباشر أو غير مباشر – لأداء خدمة منزلية

Employer: Any person of a natural nature who has brought the domestic service agent himself, or through an authorized recruitment office, or contracted with him – directly or indirectly – to perform a domestic service.

 الأسرة: صاحب العمل والأشخاص الذين يسكنون معه في منزله، ويرتبط بهم بعلاقة قربى، أو مصاهرة، أو يتولى رعايتهم لأي سبب نظامي أو أخلاقي

Family: The employer and the persons who live with him in his home, and are related to them in a close relationship, or in marriage, or take care of them for any legal or moral reason.

 الخدمة المنزلية: الخدمة الشخصية المباشرة، أو غير المباشرة التي يؤديها عامل الخدمة المنزلية إلى صاحب العمل، أو أي فرد من أفراد أسرته مقابل أجر

Domestic service: The direct or indirect personal service performed by the domestic service agent to the employer or any member of his / her family for a fee. 

عامل الخدمة المنزلية: كل شخص ذي صفة طبيعية يؤدي خدمة منزلية مباشرة أو غير مباشرة إلى صاحب العمل، أو أي فرد من أفراد أسرته، ويكون أثناء أدائه الخدمة تحت إشراف وتوجيه صاحب العمل، أو من يقوم مقامه، مثل العاملة المنزلية، أو العامل المنزلي، أو السائق الخاص، أو البستاني، أو الحارس المنزلي ومن في حكمهم

Domestic worker: Any natural person who performs a domestic service directly or indirectly to the employer or any member of his or her family, while performing the service under the supervision and direction of the employer or his substitute, such as a domestic worker or domestic worker, A private driver, a gardener, a housekeeper and the like.

وعند استخدام عبارة عامل الخدمة المنزلية في هذه اللائحة فإنه يقصد بها عامل الخدمة المنزلية ومن في حكمه

In the use of the term domestic service agent in this regulation, it means the domestic service worker and the like. 

الأجر: ما يحصل عليه عامل الخدمة المنزلية في نهاية الشهر مقابل العمل المتفق عليه في العقد

Remuneration: What the domestic worker receives at the end of the month in return for the work agreed upon in the contract.

 اللجنة: اللجنة المنصوص عليها في هذه اللائحة التي تفصل في الخلافات الناشئة من تطبيقها

Committee: The Committee provided for in these Regulations, which shall settle disputes arising from their application.

 الطرفان: صاحب العمل وعامل الخدمة المنزلية

BOTH: Employer and domestic worker.

المادة الثانية
Article 2:

لا يجوز لصاحب العمل أن يكلف عامل الخدمة المنزلية بعمل غير المتفق عليه في العقد، أو بالعمل لدى الغير

The employer may not assign the domestic worker to work other than that agreed upon in the contract, or to work with third parties.

المادة الثالثة
Article 3:

تنظم علاقة العمل بين عامل الخدمة المنزلية وصاحب العمل بعقد مكتوب، ويعتمد في الإثبات النص العربي للعقد

1. The working relationship between the domestic worker and the employer shall be governed by a written contract and shall be based on the proof of the Arabic text of the contract. 

يحرر العقد وترجمته – إن وجدت – من ثلاث نسخ، يحتفظ كل من طرفيه بنسخة وتودع الثالثة لدى مكتب الاستقدام الأهلي

2. The contract shall be edited and translated, if any, from three copies, each of which shall keep a copy and the third shall be deposited with the National Recruitment Office.

المادة الرابعة: 
Article 4:

يجب أن يتضمن العقد – إضافة إلى الشروط الأخرى التي يتفق عليها الطرفان، وبما لا يتعارض مع أحكام هذه اللائحة  تحديد العناصر الجوهرية الآتية 

In addition to other conditions agreed upon by the parties, and in a manner not inconsistent with the provisions of these regulations, the contract shall include the following essential elements:

نوع العمل الذي يلتزم عامل الخدمة المنزلية بأدائه

1. The type of work that the domestic service worker is committed to perform. 

الأجر الذي يلتزم صاحب العمل بدفعه إلى عامل الخدمة المنزلية

2. The wage that the employer is obliged to pay to the domestic worker.

  حقوق الطرفين وواجباتهما

3. Rights and duties of the parties. 

مدة التجربة

4. Duration of the probation. 

مدة العقد وكيفية تمديده

5. Duration of the contract and how to extend it.

المادة الخامسة
Article 5:

يجوز أن يتفق الطرفان على وضع عامل الخدمة المنزلية تحت التجربة لمدة لا تزيد على ( تسعين) يوماً، يكون لصاحب العمل خلالها أن يتحقق من الكفاية المهنية لعامل الخدمة المنزلية، وسلامة سلوكه الشخصي

1. The parties may agree to place the domestic worker under probation for a period not exceeding ninety days, during which the employer shall verify the professional competence of the domestic worker and the safety of his or her personal conduct. 

لصاحب العمل إنهاء العقد بإرادته المنفردة خلال مدة التجربة دون أي مسؤولية عليه، إذا ثبت عدم كفاية عامل الخدمة المنزلية

2. The employer may terminate the contract on his or her own will during the trial period without any liability, if the domestic worker is proved insufficient.

  لا يجوز وضع عامل الخدمة المنزلية تحت التجربة أكثر من مرة لدى صاحب العمل نفسه، إلا إذا اتفق الطرفان على أن يشتغل عامل الخدمة المنزلية في عمل مختلف عن عمله الأول

3. The domestic worker may not be placed under probation more than once by the employer himself, unless the parties agree that the domestic worker shall be employed in a different work than his first.

المادة السادسة
Article 6:

يلتزم عامل الخدمة المنزلية بالآتي

The domestic service worker shall abide by the following: 

أن يؤدي العمل المتفق عليه، وأن يبذل في ذلك عناية الشخص المعتاد

To perform the agreed upon work with due diligence; 

أن يتبع أوامر صاحب العمل، وأفراد أسرته، المتعلقة بتنفيذ العمل المتفق عليه

Follow the orders of the employer and his family members regarding the implementation of the agreed work.

 أن يحافظ على ممتلكات صاحب العمل، وأفراد أسرته

3. To preserve the property of the employer and his or her family. 

ألا يؤذي أفراد الأسرة بمن فيهم الأطفال وكبار السن

4. Do not harm family members, including children and the elderly. 

أن يحافظ على الأسرار الخاصة بصاحب العمل وأفراد الأسرة والأشخاص الذين في المنزل، التي يطلع عليها أثناء العمل أو بسببه، وألا يفشيها إلى الغير

5. To keep the secrets of the employer and family members and persons in the home, which is seen during work or because of it, and not disclose it to others. 

ألا يرفض العمل أو يترك الخدمة دون سبب مشروع

6. Not refuse to work or leave the service without legitimate reason. 

ألا يعمل لحسابه الخاص

7. Not work for his own account.

 ألا يمس كرامة صاحب العمل وأفراد الأسرة، وألا يتدخل فيما يخصهم

8. Not affect the dignity of the employer and family members, and not interfere with them.

 أن يحترم الدين الإسلامي، ويلتزم بالأنظمة المعمول بها في المملكة، وعادات المجتمع السعودي وتقاليده، وألا يمارس أي نشاط يضر بالأسرة

9. To respect the Islamic religion, and abide by the regulations in force in the Kingdom, and the customs and traditions of Saudi society, and not to engage in any activity harmful to the family.

المادة السابعة
Article 7:

يلتزم صاحب العمل بالآتي

The employer shall abide by the following: 

ألاَّ يكلف عامل الخدمة المنزلية بغير العمل المتفق عليه، إلا في حالات الضرورة، بشرط ألا يختلف العمل الذي يكلف به اختلافاً جوهرياً عن عمله الأصلي

1. The domestic worker shall not be instructed to undertake work other than that agreed upon, except in cases of necessity provided that the work to which he is assigned does not differ materially from his original work. 

ألاَّ يكلف عامل الخدمة المنزلية بأي عمل خطر يهدد صحته، أو سلامة جسمه، أو يمس كرامته الإنسانية

2. The domestic worker shall not be liable to any hazardous work that threatens his or her health, the integrity of his body or the damage to his or her human dignity. 

أن يدفع الأجـر الـمتفـق علـيه فـي نهايـة كل شهـر هجري لعامل الخدمة المنزلية، ما لم يتفـق الطرفـان – كتابةً – على خلاف ذلك

3. The wage agreed upon at the end of every Hijri month shall be paid to the domestic worker, unless otherwise agreed by the parties in writing. 

أن يدفع الأجر ومستحقاته نقداً أو بشيك، ويوثق ذلك كتابةً، ما لم يرغب عامل الخدمة المنزلية في تحويله على حساب بنكي محدد

4. The wage and its dues shall be paid in cash or by check, and this shall be documented in writing, unless the domestic service agent wishes to transfer it to a specific bank account. 

أن يوفر سكناً مناسباً لعامل الخدمة المنزلية

5. Provide adequate housing for the domestic worker. 

أن يفسح المجال لعامل الخدمة المنزلية بأن يتمتع بالراحة اليومية مدة لا تقل عن تسع ساعات يومياً

6. Allow the domestic worker to enjoy daily rest for at least nine hours a day. 

أن يحضر بنفسه – أو بإنابة غيره – أمام اللجنة في المواعيد التي تحددها للنظر في المطالبة المقدمة ضده

7. to attend in person – or by proxy – before the Committee on the dates it determines to consider the claims filed against him.

 ألا يؤجر خدمة عامل الخدمة المنزلية، أو يسمح له بالعمل لحسابه الخاص

8. The domestic service worker shall not be rented out or allowed to work for his own account.

المادة الثامنة
Article 8:

يجوز لعامل الخدمة المنزلية الحصول على يوم للراحة الأسبوعية بحسب ما يتفق عليه الطرفان في العقد

 A domestic worker may have a weekly rest day as agreed by the parties to the contract.

المادة التاسعة
Article 9:

لا يجوز الحسم من أجر عامل الخدمة المنزلية إلا في الحالات الآتية، وبما لا يتجاوز نصف الأجر

It is not permissible to deduct from the wages of the domestic worker except in the following cases, and not exceeding half the wage:

  تكاليف ما أتلفه عمداً، أو إهمالاً

1. The cost of damage intentionally or negligently caused by the domestic worker. 

سلفة حصل عليها من صاحب العمل

2. To repay an advance (loan) received from the employer. 

تنفيذ حكم قضائي، أو قرار إداري صادر ضده، ما لم يكن قد نص في الحكم القضائي، أو القرار الإداري أن الحسم يزيد على نصف الأجر

3. The execution of a judgment or an administrative decision against him, unless the judgment or the administrative decision stipulated that the award is more than half the wage.

المادة العاشرة
Article 10:

يستحق عامل الخدمة المنزلية إجازة مدتها شهر مدفوعة الأجر إن أمضى سنتين، ورغب في التجديد لمدة مماثلة

The domestic worker is entitled to a paid one-month leave if he / she has spent two years and wishes to renew for a similar period.

المادة الحادية عشرة
Article 11:

يستحق عامل الخدمة المنزلية إجازة مرضية مدفوعة الأجر لا تزيد مدتها على ثلاثين يوماً في السنة بموجب تقرير طبي يثبت حاجته إلى الإجازة

A domestic worker shall be entitled to paid sick leave not exceeding thirty days per year under a medical report indicating his need for leave.

المادة الثانية عشرة
Article 12:

تقدم الرعاية الصحية لعامل الخدمة المنزلية وفق الأنظمة والتعليمات النافذة في المملكة

Provide health care to the domestic worker in accordance with the regulations and regulations in force in the Kingdom.

المادة الثالثة عشرة
Article 13:

عند ترك عامل الخدمة المنزلية العمل، على صاحب العمل أن يبلغ أقرب مركز شرطة لمقر منزله، وعلى مركز الشرطة المبلغ القيام بما يأتي

When the domestic worker abandons his job, the employer must inform the nearest police station of his or her home, and the police station shall do the following: 


إبلاغ إدارة الجوازات بترك العامل للعمل؛ لاتخاذ الإجراءات اللازمة

1. Inform the General Directorate of Passports to take necessary action.

 إفادة مكتب العمل بذلك ؛ للتأكد من أنه ليس للعامل دعوى ضد صاحب العمل، أو لصاحب العمل دعوى ضد العامل

2. Inform the Labour Office of this; to ensure that the worker has no action against the employer nor the employer against the worker.

 وعندما تكون هناك دعوى، فعلى مكتب العمل إفادة إدارة الجوازات بذلك

When there is an action, the Labour Office must inform the Passport Department. 

تزويد المبلغ بنسخة من بلاغ ترك العمل.

3. Provide the person filing the report with a copy of the abandonment notification.

المادة الرابعة عشرة
Article 14:

ينتهي العقد بوفاة صاحب العمل، أو عامل الخدمة المنزلية. 

The contract ends with the death of the employer or the domestic worker.

 وإن رغبت أسرة صاحب العمل في استمرار بقاء عامل الخدمة المنزلية، تعين عليها مراجعة مكتب العمل لتصحيح اسم صاحب العمل

If the employer’s family wanted the domestic worker to remain, they must file as request with the employment office to change the employer’s name.

المادة الخامسة عشرة
Article 15:

إذا انتهى العقد، أو كان الفسخ من قبل صاحب العمل لسبب غير مشروع، أو من قبل عامل الخدمة المنزلية لسبب مشروع، يجب على صاحب العمل أن يتحمل دفع قيمة تذكرة السفر لإعادة عامل الخدمة المنزلية إلى بلده

If the contract is terminated by expiry, or the employer has terminated it for an illegal reason, or by the domestic worker for a legitimate reason, the employer must bear the payment of the ticket to return the domestic worker to his country.

المادة السادسة عشرة
Article 16:

يستحق عامل الخدمة المنزلية مكافأة نهاية خدمة قيمتها أجر شهر، إن أمضى في خدمة صاحب العمل أربع سنوات متتالية

A domestic service worker is entitled to a end of service salary equivalent to one month’s salary if he / she has been employed by the employer for four consecutive years.

المادة السابعة عشرة
Article 17:

مع عدم الإخلال بالعقوبات الواردة في الأنظمة الأخرى، يعاقب صاحب العمل الذي يخالف أحكام هذه اللائحة وفق الآتي

Without prejudice to the penalties provided in the other regulations, the employer who contravenes the provisions of these regulations shall be punished as follows: 

غرامة مالية لا تزيد على ألفي ريال، أو منعه من الاستقدام لمدة سنة ، أوبهما معاً

1. A fine of not more than two thousand riyals, or prevented from recruitment for a year, or both.

  إذا تكررت المخالفة فيعاقب بغرامة لا تقل عن ألفي ريال، ولا تزيد على خمسة ألاف، أو بمنعه من الاستقدام مدة ثلاث سنوات، أو بهما معاً

2. If the offense is repeated, he shall be punished by a fine of not less than two thousand riyals, and not more than five thousand, or to prevent him from recruiting for three years, or both. 

إذا تكررت المخالفة للمرة الثالثة، فللجنة منع المخالف من الاستقدام نهائيًّا

3. If the offense is repeated for the third time, the Committee may prevent the violator from recruiting from abroad forever. 

تتعدد العقوبة بتعدد المخالفات المثبتة على صاحب العمل

4. The penalty shall be multiplied by the number of violations committed by the employer.

المادة الثامنة عشرة
Article 18:

مع عدم الإخلال بالعقوبات الواردة في الأنظمة الأخرى، يعاقب عامل الخدمة المنزلية الذي يخالف أحكام هذه اللائحة وفق الآتي

Without prejudice to the penalties provided in the other regulations, the domestic service agent who violates the provisions of these regulations shall be punished as follows: 

غرامة مالية لا تزيد على ألفي ريال، أو بمنعه من العمل في المملكة نهائيًّا، أو بهما معاً

A fine not exceeding two thousand riyals, or to prevent him from working in the Kingdom permanently, or both. 

تتعدد الغرامات بتعدد المخالفات المثبتة على عامل الخدمة المنزلية

The fines shall be multiplied by the number of violations committed by the domestic worker.

ويتحمل عامل الخدمة المنزلية المخالف تكاليف عودته إلى بلده، فإن لم يكن لديه مستحقات مالية تفي بالغرامات المقررة عليه، يرحل إلى بلده على حساب الدولة

The offending domestic worker shall bear the costs of his return to his country, if he does not have financial dues that meet the fines imposed on him, he shall be deported to his country at the expense of the State. 

إذا لم تكف الحصيلة المتحققة من تطبيق المادة (التاسعة عشرة) من هذه اللائحة

If the proceeds from the application of Article (19) of these Regulations are not sufficient.

المادة التاسعة عشرة
Article 19:

تؤول الغرامات المنصوص عليها في هذه اللائحة إلى حساب بنكي للمساهمة في الصرف منها على إيواء العاملات المنزليات وترحيلهن، وكذلك ترحيل العاملين، وذلك وفق آلية يعتمدها الوزير

The fines provided for in these Regulations shall be transferred to a bank account to contribute to the disbursement thereof to the sheltering and deportation of female domestic workers, as well as the deportation of male domestic workers, in accordance with a mechanism approved by the Minister.

المادة العشرون
Article 20:

مع عدم الإخلال بما تقضي به الأنظمة الأخرى، تختص مكاتب العمل بتلقي الشكاوى، وضبط المخالفات التي تقع من عامل الخدمة المنزلية، وصاحب العمل، وتقدم لائحة ادعاء ضدهما، أو ضد أحدهما إلى اللجنة 

Without prejudice to the provisions of other regulations, the Labour Offices shall have the competence to receive complaints, to determine violations of the domestic worker and the employer and to submit a list of claims against them both or against one of them to the Commission.

المادة الحادية والعشرون
Article 21:

تكون بقرار من الوزير – وفقاً للاختصاص المكاني لكل مكتب عمل تابع لوزارة العمل- لجنة أو أكثر من رئيس وعضوين، يكون أحدهم مستشاراً قانونيًّا من وزارة العمل؛ للنظر في المطالبات المالية الناشئة بين عمال الخدمة المنزلية، وأصحاب العمل، ومخالفات هذه اللائحة التي ليس لها طابع جنائي، ودراستها والفصل فيها، وتطبيق العقوبات المنصوص عليها في هذه اللائحة.

1. A decision of the Minister – in accordance with the spatial jurisdiction of each Labour Office of the Ministry of Labour – shall be made by one or more of the Chairman and two members, one of whom shall be a legal adviser from the Ministry of Labour; to consider financial claims arising between domestic servants and employers, to consider and decide financial claims arising between domestic workers and their employers as well as non-criminal violations of these Regulations, in addition to applying the penalties provided for in these Regulations.

تسترشد اللجنة بالإجراءات الواردة في نظام المرافعات الشرعية

2. The Committee shall be guided by the procedures set out in the Shari’a Procedure Law. 

تبلغ اللجنة الطرف المطالب، وتنظر النزاع بحضور الطرفين أو من يقوم مقامهما، ويعد الطرف المبلغ حاضراً حتى لو تغيب عن حضور الجلسات

3. The Committee shall inform the requesting Party, and the dispute shall be considered by the parties or their representatives. The Party concerned shall be deemed present even if absent from the meetings.

 تحاول اللجنة تسوية الخلاف ودياً بين الطرفين خلال خمسة أيام عمل، تبدأ منذ تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة، فإن تعذرت التسوية الودية نظرت اللجنة في الموضوع، ويمكنها البت فيه في الجلسة نفسها، أو في جلسة ثانية خلال عشرة أيام عمل، وتصدر قرارها، ويعد محضر بذلك يوقعه رئيس اللجنة وأعضاؤها

4. The Committee shall try to settle the dispute amicably between the parties within five working days, beginning from the date of submission of the claim to the Committee, if the friendly settlement can not be achieved, the Commission may consider the matter and may decide it at the same meeting or at a second meeting within ten working days, a copy of minutes thereof shall be signed by the Chairman and members of the Committee.

 
تصدر اللجنة قرارها في النزاع المعروض عليها بالإجماع أو بالأغلبية، خلال مدة لا تزيد على عشرة أيام من تاريخ تسجيل الطلب لديها

5. The Committee shall issue its decision in the dispute submitted to it unanimously or by majority, within a period not exceeding ten days from the date of registration of the application.

 يصدر الوزير قراراً يوضح فيه إجراءات عمل هذه اللجنة، ومدة العضوية فيها، وكيفية تجديدها، وطريقة إعداد محاضرها، ومكافأة العاملين فيها

6. The Minister shall issue a decision clarifying the working procedures of this Committee, the duration of its membership, the manner of its renewal, the method of preparation of its minutes and the remuneration of its employees. 

يحق لمن صدر ضده القرار التظلم منه أمام المحكمة العمالية خلال عشرة أيام من تاريخ تسلمه، وإلا عد نهائياً واجب النفاذ

7. The person against whom the decision was issued shall have the right to appeal to the Labour Court within ten days from the date of his receipt.

المادة الثانية والعشرون
Article 22:

يصدر الوزير القرارات اللازمة لتنفيذ هذه اللائحة، ويعمل بها من تاريخ نفاذها

The Minister shall issue the decisions necessary for the implementation of these Regulations, and shall come into effect from the date of their entry into force.

المادة الثالثة والعشرون
Article 23:

يعمل بهذه اللائحة بعد مضي ستين يوماً من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية

These Regulations shall be effective sixty days after the date of their publication in the Official Gazette.

The original Arabic document can be viewed here.

An English pdf from the Official Translation Department can be downloaded here.

This Ministerial Decision No. 310 of 1434 (2013) together with Ministerial Decision No. 605 of 1434 (2017) on the transfer of domestic workers constitute the KSA Domestic Workers’ Law.

Other professions are catered to by the Saudi Labour Law, you can find it here in English and Arabic with its amendments updated for changes in force for February 2025.